Pisałem już o miejscami podejrzanym, miejscami ewidentnie błędnym a miejscami śmiesznym tłumaczeniu kategorii robót wg CPV. Ostatnio trafiłem na tłumaczenie "wznoszenie barier drogowych". W zasadzie można by przejść obok tego obojętnie, bo przecież wiadomo o co chodzi.
Wpiszmy jednak w wyszukiwarkę słowo "wznoszenie". Okaże się że oprócz toastów występuje ono przede wszystkim w kontekstach dotyczących wznoszenia budowli i budynków. Wyobraźmy sobie wznoszenie półmetrowej stalowej bariery. Coś chyba "na ucho" nie gra.
Dlaczego tłumacz nie użył o wiele adekwatniejszego słowa "montaż"?
jęzeli potrzebujesz tłumaczeń przysięgłych , technicznych zachęcam do skorzystania z usług firmy http://www.lexicom.pl/ komplekowa obsługa !
OdpowiedzUsuń